Translation Agency — Assago, Milan

Stories
cross borders.

Six specialist disciplines for Milan’s publishing, film, fashion, legal, and digital industries. Based in Assago, working across 25+ language pairs since 2016.

6
Disciplines
25+
Language pairs
2016
Founded, Milan
ISO
17100 workflow
The agency

Six disciplines.
One Milan agency.

Storyline Translations was founded in Assago in 2016 by Marco Ferretti, with a particular focus on Milan’s content-producing industries: publishing, film and television production, fashion, and the broader digital media and marketing economy that runs through the city.

The agency’s six disciplines are not accidental. They reflect the industries that generate the most translation demand in and around Milan, and the specialist talent pool that exists in this city to serve them. Literary translators who work with Italian publishers. Subtitlers who understand streaming platform requirements. Fashion copywriters who know how luxury communicates in German or French. Legal translators with commercial law backgrounds who can handle M&A documentation.

We do not take on every language pair or every document type. Assignment is by domain expertise and language qualification. The result is translation that functions in its target context, not just translation that is linguistically defensible.

Storyline Translations, Assago, Milan

What we translate.

01
Publishing & Literary Translation
5–7 business days €187.40
Novels, short story collections, non-fiction books, academic monographs, and editorial content translated for international publishers and literary agents.
02
Film, TV & Media Translation
3–5 business days €224.60
Screenplay translation, press kits, festival submission materials, streaming platform scripts, and broadcast media content for Italian and international productions.
03
Fashion & Lifestyle Localisation
2–3 business days €163.80
Campaign copy, lookbooks, brand storytelling, e-commerce content, and lifestyle brand communications localised for European and international markets.
04
Legal & Corporate Translation
3–5 business days €248.90
Commercial contracts, corporate governance, M&A documentation, regulatory filings, and compliance materials for international business transactions.
05
Marketing & Digital Translation
2–3 business days €138.50
Website copy, digital campaigns, email marketing, advertising content, and brand communications for companies expanding into new European markets.
06
Subtitling & Transcription
3–4 business days €196.70
Subtitle translation and creation, video transcription, closed captions, accessibility compliance, and multilingual subtitle packages for streaming and broadcast.

Selected results.

All case studies →
Publishing & Literary · IT to EN
Milan literary agency

Three Italian novel manuscripts translated into English for UK and US submission. Two manuscripts received offers from UK publishers within 4 months.

3/3
Manuscripts, 2 offers
Film, TV & Media · IT to EN/FR
Milan production company

Full press kit translated from Italian into English and French for Venice and Cannes festival submission. Film selected for Venice.

Venice
Selection confirmed
Fashion & Lifestyle · IT to EN/DE/FR
Milan fashion house

SS25 campaign content translated into English, German, and French. 8,200 words across three markets. Brand voice developed for all target languages.

8,200
Words, 3 markets
Legal & Corporate · IT to EN
Milan private equity firm

Complete M&A documentation package, 14 documents, 680 pages for a cross-border acquisition. UK legal team accepted all translations without revision.

680
Pages, 0 revisions
Marketing & Digital · IT to DE
Italian e-commerce company

Full German website localisation: 180 product pages, navigation, checkout, email sequences. 28,000 words. German conversion rate within 8% of Italian baseline in first month.

28,000
Words, German market
Subtitling · IT to EN/DE/FR
Streaming platform

22-episode Italian drama series subtitles in English, German, and French. Delivered weekly during the production pipeline. Platform compliance confirmed for all three.

22
Episodes, 3 languages

What clients report.

★★★★★
Two manuscripts went to UK publishers within four months. That does not happen if the English is not right. The translation was right.
Andrea M.
Literary agent, Milan
★★★★★
Venice accepted the submission. The press kit read as if it had been written in English. Cannes programmers said the same.
Giulia R.
Producer, Milan
★★★★★
680 pages of M&A documentation. The UK legal team accepted everything without revision. That is the only number that matters.
Francesco T.
Partner, Milan PE firm
★★★★★
German conversion rate within 8% of Italian in month one. The localisation held under real market conditions.
Valentina S.
Head of International, Milan e-commerce

How every project runs.

01
Brief
Scope and assessment
Describe the document, its intended use, and your deadline. We determine the right discipline, specialist availability, and provide a fixed quote within one business day.
02
Confirm
Confirmation in writing
Fixed price and confirmed delivery date provided in writing. Work does not begin until you confirm. No surprises after this point.
03
Assign
Specialist assignment
Document assigned by domain expertise first, language pair second. Literary work to published literary translators. Legal to law-background specialists. The match must be right.
04
Translate
Translation and review
Translation proceeds to scope. Clarification questions sent when needed. All projects include independent proofreading. ISO 17100 two-translator workflow for legal and sworn work.
05
Deliver
Digital delivery
Delivered in source format digitally. Projects archived for 12 months. Revision requests within 14 calendar days. Scope additions quoted separately.

Frequently asked.

What language pairs do you cover?+
Italian to and from English, German, French, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, and Polish. Additional languages available through specialist colleagues. Contact us for specific pairs.
How is pricing determined?+
Fixed project price based on word count, language pair, discipline, and complexity. Confirmed within one business day of your brief. Work begins only after you confirm the quote.
Do you work with literary publishers and agents?+
Yes. Sample chapter translation for publisher submissions, full manuscript translation, synopsis and pitch material, and ongoing relationships with Milan-based literary agencies.
Can you handle M&A and legal documentation?+
Yes. Commercial contracts, M&A documentation, and corporate governance under NDA with project-specific confidentiality agreements. Law-background specialist assignment only.
Which subtitle formats do you deliver?+
SRT, VTT, TTML, STL, and streaming platform-specific formats for Netflix, Amazon, and Apple TV+. Platform compliance review included.
What happens after I pay?+
We contact you within one business day to confirm scope, specialist assignment, and delivery date. All services are delivered digitally.
Do you sign NDAs?+
Yes. Project-specific NDAs are standard for legal, corporate, and sensitive creative work. Documents deleted within 30 days of delivery unless otherwise agreed.
Is IVA included in prices?+
No. All prices exclude Italian IVA (22%). EU businesses with valid VAT may apply reverse charge.
Ready to start?

Send your
document.

Fixed quote within one business day. All services delivered digitally from Milan.